Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
В Киеве готовят императорский турнир
Очередное СЛУЧАЙНОЕ совпадение. Просто совпалось. Открыть
И они имеют наглость просить денег?
Народец никудышный. Так КАКОГО чёрта канал просит денег на финансирование из госбюджета от того самого НАРОДА? Открыть
Ржака конечно) Общение ДВУХ идиотов! Один вопросы задаёт тупые, а вторая ещё тупее на них отвечает. «Что может повлиять на процесс досмотра судов? Что влияет на экономическую блокаду?» Как бы вы ответили… Открыть
Украинки не понесут, у мужиков завянет
Да это же просто... ПЕСНЯ :) Лучшая агитка 2019-го! Открыть
Пoлицeйcкиe и paбы Пopoшeнкo
Сами. Себя. Загоняют. Открыть